“清明时节雨纷纷”,缅怀先人的日子,落几滴雨比较合适,可今年的清明节是晴天,天气格外的好。今天阴天,早上飘了一点点细雨,地还未湿就停了,午后又是短短的一场小雨,刚刚湿了地面,现在雨又开始下了,坐在房间里看不到雨滴,只看到街上缓慢移动的各色雨伞。
(二)
在这样的午后,打开电脑,随机播放一部的韩国片《坡州》,就这样耐心平静地看着,影片中的故事一点点慢慢展开,这是典型韩国影片的风格,情感细腻真实,把不同时空发生的故事交错在一起,开始时让人不适应在但很快接受了这种穿插,我想,这样的表达是为了先知道结局,再去了解为什么会有这样的结果,象是在剥香蕉,最里面的才是可以吃的美味部分。
(三)
英文中把大餐叫FEAST,译为盛宴,同时,也有感官上享受的意思,我在想,是不是能够带给人愉悦的各种享受都可以用这个词,如果那样,我觉得英文比汉语厉害得多,英文的一个词可以译出很多很多的的汉语意思,要根据不同的情境去选择适当的词语表达。这样一想,我对翻译家肃然起敬了。
无论是什么情况,只要是体会到自己是在享受就好,因为生命本身就是一个不断体验的过程。
想出去走走了,因为是雨天。
评论